考研帮 > 备考 > 考研复习

2014考研名师访谈(10)--翻译硕士复习及报考答疑(夏岩)

  前言:考研名师访谈,是考研网在考研论坛推出的一档访谈栏目,会邀请考研各科目辅导名师做客,指导广大考研同学的复习备考,主要就当下考研备考阶段复习中考生遇到的各种问题进行答疑解惑。在各个复习期,会有考研各科目的备考答疑指导。 更多考研访谈,可查看》》【考研访谈版块】

  9月5日下午首次举行了关于翻译硕士的访谈,邀请的是翻硕辅导名师夏岩老师为同学们进行翻译硕士方面的问题答疑,夏老师的答疑不仅涉及翻硕复习中的疑问,还有关于翻硕就业等内容,问题整理如下,希望能对考翻硕的同学有所帮助。

  问:我现在才准备考研,想考翻译硕士,我想问下对于我这种刚开始复习的,是不是有点晚了。该如何规划复习去追赶别人呢?
  夏老师答:现在开始复习并不晚,时间还是充足的。相反那些从年初或者更早复习的考生反而可能因为复习周期太长而已经导致疲倦。建议你在剩下的复习时间里要充分利用好每一天,尽最大可能的提高效率。如果能够有较高的复习效率,并有正确的方法以及有针对性的复习重点,还是很有希望考上理想院校的。
  考研最关键的是选择合适的院校和专业。有的院校侧重考察经济学类文章,例如对外经济贸易大学翻译硕士;有的院校侧重考察时政类的文章,例如北京外国语大学;有的学校侧重考察理工类的文章,例如北航、北科大、华南理工等。再者,就拿百科知识来说,每个院校考察侧重点也不同,大家可以根据咱们育明教育出版的这本书中分析的重难点进行备考。

  问:您能不能明确说一下试卷各部分分值分配,在复习中应该注意哪些方面?对于参考书要怎样系统复习?
  夏老师答:你好,英语翻译硕士一般考四科:政治(100分)、翻译硕士英语(100分)、英语翻译基础(150分)、汉语写作与百科知识(150分)。在复习中要早点开始加强百科知识的准备,以及翻译的练习。英语翻译硕士作为语言类专业,考试范围太广,其实参考书的意义不大,最重要的是要打好基础,尤其是翻译,阅读和百科知识。

  问:我想问下该如何规划接下来的四个月,还有接下来四个月要注意哪些地方?
  夏老师答:你好,接下来的四个月的复习要重点记忆百科知识,练习写作,并多做翻译。在10月份之后一定要多做模拟考试。具体而言,
  第一,考研政治,一定要抓住重点,11月份多做题。考前最好是能够做几套模拟题。
  第二,历年翻译硕士考研真题一定要多做,很多真题重复率很高。
  第三,百科知识与写作一定要重视,这个地方很拿分。

  问:在接下来的时间里,能说一下各科具体的复习计划吗?
  夏老师答:在接下来的时间里,政治要多背,翻译硕士英语要继续加强词汇的记忆,以及每天练习一定量的阅读。还有英语翻译基础要多做翻译的练习,要多做,多看,多总结。汉语写作与百科知识要加强百科知识的记忆,并练习汉语写作。

  问:请问9月份以后重心是应该放在翻译上,还是基础英语上呢?百科部分的汉语大作文总觉得不知如何下手 而且觉得光买本作文书不太靠谱。
  夏老师答:这两科都要重视,要坚持每天做一定量的阅读和翻译练习。百科的大作文可以参考高考满分作文,要多练习,可以总结下自己的作文模板。
  此外,历年翻译硕士考研真题也非常重要,建议大家一定要多多做真题。大家会发现,很多真题在不断重复考察。

  问:请问接下来的的129天里,针对于每天的学习安排老师有什么建议?对于百科总是觉得准备的不充分。
  夏老师答:考生你好,建议你每天对翻译,阅读,百科以及政治都适当分配些时间,尤其要加强模拟考试。对复习要有一个平常心,多关注些时政新闻,可以看看育明教育编辑的百科知识精编笔记。
  百科知识,大家有1-2个月的复习时间足够了,这个东西需要大家反复翻看,不是一遍就可以记住的。

  问:我在准备百科知识上遇到了问题,有没有系统点的方法搞定百科知识?
  夏老师答:你好,百科知识因为考试范围广泛而成为很多考生的复习难点。建议你可以多关注时政新闻。 此外,有一点很重要的,就是每个院校考察的侧重点不一样。例如,北外侧重考察中国历史、文化、哲学以及西方哲学。北大侧重考察美国历史、文化、中国文学、哲学;北科大侧重考察理工科知识。

  问:关于百科知识中中外文化,其具体包括范围有哪些呢?经济政治也包含其中吗?百科题目名词解类型,答题的采分点具体会是哪些?有什么格式要求吗?
  夏老师答:你好,文化部分包括各个阶段的文学代表人物,他们的主张以及文学作品。还包括哲学,宗教的内容。名词解释答题的采分点各个学校的要求不同,但是一般尽量详细会得分比较高。

  问:下一阶段的翻硕复习的重点应该在哪里,冲刺阶段如何复习才最有效?
  夏老师答:在剩下的翻硕复习时间中,你应该把重点放在翻译,阅读的练习上还有百科知识的强化记忆上面。冲刺阶段的复习要多练,多模拟才能最有效果,模拟十分重要,希望广大考生能对模拟考试引起足够的重视。

  问:翻译中的散文形式总是搞不定,怎么办? 还有英译汉时的断句 总是断错了,有时候句子一长就弄不清结构了,经常出问题,应该怎么办?
  夏老师答:考生你好,这说明你在这方面还要加强练习。可以参考一些散文翻译方面的书,看看大家是怎么翻译的。张培基的《英译中国现代散文选》(三册中至少一册)你可以作为参考。

  问:我感觉我的英译汉还可以,但是汉译英总是做的感觉很别扭,有没有好方法可以提高,能推荐本适合的书吗?
  夏老师答:你好,这说明你的汉译英还需要多练习。叶子南的《高级翻译理论与实践》是汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般,你可以作为参考。

  问:别人都说翻译只有多练,我才刚起步,虽然漏洞许多,但我想只要肯坚持到最后,说不定幸运女神就会眷顾我。
  夏老师答:翻译是需要多练,多做才能得到提高,建议你可以参考叶子南和张培基的翻译书籍进行练习。建议你一直到考试之前,都要坚持每天练习一定量的翻译。

  问:该给自己怎样做适合自己的规划?同时不让自己焦虑因为自己看的多或少而比不上别人。因为凡事预则立,不预则废。
  夏老师答:考研很大一部分是考察考生的心态。你现在离复习还有一段时间,你要学会调整自己的心态,不要因为自己的焦虑导致自己浪费了很多宝贵的复习时间。你给自己制定的复习规划不要太过具体,也不要给自己太多任务,导致自己没有完成而影响复习的信心。适合自己的才是最好的。

  问:同时我报了CATTI3的三笔,测试下自己。现在离考试也就四个月了,专业课翻译和百科,政治和二外,我现在完全不知道该看哪个怎么看,感觉一团乱麻等着我去整理。
  夏老师答:因为现在已经离考试没有很长时间了,所以建议你在11月份之前重点复习翻译和百科,11月份之后要多做模拟考试。
  我想说的是你的这些问题都是正常的。你不需要焦虑,调整心态,尽你最大的努力就好。

关于"最后阶段,真题的正确打开方式_备考经验_考研帮"15名研友在考研帮APP发表了观点

扫我下载考研帮

考研帮地方站更多

你可能会关心:

来考研帮提升效率

× 关闭